Adyghe language

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from ISO 639:ady)

Adyghe
West Circassian
Адыгабзэ
Native toAdygea
Krasnodar Krai
EthnicityCircassians, Cherkesogai
Native speakers
610,000 (2010–2020)[1]
Early forms
Dialects
Cyrillic
Latin
Arabic
Official status
Official language in
 Russia
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-2ady
ISO 639-3ady
Glottologadyg1241
Distribution of the Adyghe language in Adygea, Russia (2002)[image reference needed]
Adyghe is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
[2]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Yinal speaking Adyghe.

Adyghe[a] or West Circassian is a Northwest Caucasian language spoken by the western subgroups of Circassians.[4] It is spoken in Russia, as well as in Turkey, Jordan, Syria and Israel, where Circassians settled after the Circassian genocide (c. 1864–1870) by the Russian Empire. It is closely related to Kabardian (East Circassian), although some reject the distinction between the two languages in favour of both being dialects of a unitary Circassian language.

The literary standard of Adyghe is based on its Temirgoy dialect. Adyghe and Russian are the two official languages of the Republic of Adygea in the Russian Federation.

In Russia, there are around 128,000 speakers of Adyghe, almost all of them native speakers. In total, some 300,000 speak it worldwide. The largest Adyghe-speaking community is in Turkey, spoken by the diaspora from the Russian–Circassian War (c. 1763–1864). In addition, the Adyghe language is spoken by the Cherkesogai in Krasnodar Krai.

Adyghe belongs to the family of Northwest Caucasian languages. Kabardian is a very close relative, treated by some as a dialect of Adyghe or of an overarching Circassian language. Ubykh, Abkhaz and Abaza are somewhat more distantly related to Adyghe.

Dialects[edit]

The West Circassian (Adyghe) dialects family tree

The Black Sea coast dialects[edit]

  • Shapsug dialect (Шапсыгъабзэ)
    • North Shapsugs, Great Shapsugs, Kuban Shapsugs (Шапсыгъэ шху) dialect
    • Temirgoy-Shapsugs, Pseuşko accent (Кӏэмгуе-шапсыгъ)
    • South Shapsugs, Small Shapsugs, Coastal Shapsugs, Black Sea Shapsugs (Шапсыгъэ-цӏыкӏу) dialect
    • Hakuchi dialect (Хьакӏуцубзэ, Къарацхаибзэ)
  • Natukhai dialect (Нэтӏхъуаджэбзэ)
  • Zhaney dialect

The Kuban River dialects[edit]

Phonology[edit]

Adyghe exhibits between 50 and 60 consonants depending on the dialect. All dialects possess a contrast between plain and labialized glottal stops. A very unusual minimal contrast, and possibly unique to the Abzakh dialect of Adyghe, is a three-way contrast between plain, labialized and palatalized glottal stops (although a palatalized glottal stop is also found in Hausa and a labialized one in Tlingit). The Shapsug (Black Sea) dialect of Adyghe contains a very uncommon sound: a voiceless bidental fricative [h̪͆], which corresponds to the voiceless velar fricative [x] found in other varieties of Adyghe. This sound is only known to be used in the Black Sea dialect.

Labial Bidental Alveolar Post-
alveolar
Alveolo-
palatal
Retroflex Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain lab. plain sib. lab. plain lab. plain lab. plain lab. plain lab. plain lab.
Nasal m n
Plosive/

Affricate

ejective pʷʼ t͡sʼ tʷʼ t͡ʃʼ t͡ʂʼ kʷʼ
voiceless p t t͡s t͡sʷ t͡ʃ t͡ɕ2 t͡ɕʷ t͡ʂ k q ʔ ʔʷ
voiced b d d͡z d͡zʷ d͡ʒ d͡ʑ2 d͡ʑʷ d͡ʐ ɡ1 ɡʷ
Fricative ejective ɬʼ ʃʼ ʃʷʼ ɕʼ ɕʼʷ
voiceless f h̪͆2 ɬ s ʃ ʃʷ ɕ ɕʷ ʂ x χ χʷ ħ
voiced v1 ɮ z ʒ ʒʷ ʑ ʑʷ ʐ ɣ ʁ ʁʷ
Approximant w j w
Trill r
  1. These consonants exist only in borrowed words.
  2. Note: Adyghe has many consonants that appear across its dialects, and thus has a complex system of consonant allophony. More information on those can be found at Adyghe phonology.

In contrast to its large inventory of consonants, Adyghe has only three phonemic vowels in a vertical vowel system.[5]

Central
Mid ə
Near-open ɐ
Open

Grammar[edit]

Adyghe, like all Northwest Caucasian languages, has a basic subject–object–verb typology and is characterised by the ergative construction of sentences.

Orthography[edit]

The official alphabet for Adyghe is the Cyrillic script, which has been used since 1936. Before that, the Arabic script was used.

In 2012, the Circassian Language Association (Adyghe: Адыге Бзэ Хасэ; Turkish: Adıge Dil Derneği; danef.com) in Turkey has issued a call for the Circassian people for the creation of a standard Latin script to be used by all Circassian people on the globe.[6] Their main motivation for the creation of this alphabet was that the majority of Circassian people live in Turkey and use the Latin alphabet in their daily life because they know Turkish. However, when trying to teach the language to the younger generation, teaching them a new alphabet takes time and makes the process more laborsome. ABX has created a Latin script based on the Turkish alphabet. They chose the Abzakh dialect as their base because it is the dialect with the most speakers in Turkey. However, the alphabet employed by the Circassian Language Association has been criticized by others. Some suggested that they created the alphabet without a good understanding of the Circassian phonology and have not even considered former Latin alphabets used to write Circassian[7] and that the use of the Latin script would sever the ties with the homeland.[8] Despite the criticism, the CLA has obtained a €40,000 funding from the European Union for the recording of the Circassian language with a Latin script and the preparation of multi-media learning materials for the language,[9] and the materials created by ABX were accepted by the Ministry of National Education to be taught in Secondary Schools.[10] This decision was protested and legally objected by the Federation of Caucasian Associations (Turkish: Kafkas Dernekleri Federasyonu; KAFFED) who created the materials for Circassian and Abaza languages with the Cyrillic script;[11] however, the court ruled in favour of the Latin alphabet created by the CLA and continued the use of their alphabet in Circassian courses.[12] Some glyphs in the Temirgoy-based Cyrillic alphabet have no equivalent in the Abzakh-based Latin alphabet because of dialectal differences. Though there are some additional letters in the alphabet for Eastern Circassian, the materials in the CLA website are in West Circassian.[13]

Cyrillic alphabet Arabic alphabet Latin alphabet Diasporan alphabet CLA alphabet IPA Pronunciation Examples
А а ا A a A a A a [] ачъэ, aç̂e, 'goat'
апчъы, apç̂ı, 'they count'
Б б ب B b B b B b [b] баджэ, bace, 'fox'
бэ, be, 'a lot'
В в[b] ڤ V v V v V v [v] жъвэ, ĵve, 'oar', лавэ, lave, 'lava'
Г г ݝ G g G g Ǵ ǵ [ɣ] гыны, gını, 'powder'
чъыгы, ĉıgı, 'tree'
Гу гу گو Gu gu Gu gu (Gu gu) [ɡʷ] гу, gu, 'heart'
гущыӏ, guşı’, 'word'
Гъ гъ غ Gh gh Ğ ğ Ğ ğ [ʁ] гъатхэ, ğatxe, 'spring'
гъэмаф, ğemaf, 'summer'
Гъу гъу غو Ghu ghu Ğu ğu (Ğu ğu) [ʁʷ] гъунэгъу, ğuneğu, 'neighbour'
гъунджэ, ğunce, 'mirror'
Д д د D d D d D d [d] дыджы, dıcı, 'bitter'
дахэ, daxe, 'pretty'
Дж дж ج Dzh dzh C c C c [d͡ʒ] джан, can, 'shirt'
лъэмыдж, ĺemıc, 'bridge'
Дз дз ذ Dz dz Ź ź Ź ź [d͡z] дзыо, źıo, 'bag'
дзын, źın, 'to throw'
Дзу дзу ذو Dzu dzu Źu źu (Źu źu) [d͡zʷ] хьандзу, hanźu, 'rick'
хьандзуачӏ, hanźa, 'lower rick'
Е е ئە / ەی Ie ie, Ë ë É é É é [ɜj] [] ешэн, yeş̇en, 'to catch'
еплъын, yepĺın, 'to look at'
Ё ё[b] Io io Yo yo Yo yo [jo] ёлк, yolk, 'Christmas tree'
Ж ж ڒ Zh zh Ɉ ɉ J j [ʒ] жэ, ɉe, 'mouth'
жакӏэ, ɉaḉe, 'beard'
Жъ жъ ظ Rzh rzh Ĵ ĵ Ĵ ĵ [ʐ] жъы, ĵı, 'old'
жъажъэ, ĵaĵe, 'slow'
Жъу жъу ظو Rzhu rzhu Ĵu ĵu (Jü jü) [ʒʷ] жъун, ĵun, 'to melt'
жъуагъо, ĵuağo, 'star'
Жь жь ژ J j J j (Ĵ ĵ in Kabardian) [ʑ] жьыбгъэ, jıbğe, 'wind'
жьао, jao, 'shadow'
З з ز Z z Z z Z z [z] занкӏэ, zanḉe, 'straight'
зандэ, zande, 'steep'
И и ئی / ی I i, Ï ï İ i İ i [ɘj] [] ихьан, ihan, 'to enter'
икӏыпӏ, iḉıṕ, 'exit'
Й й ی I i Y y Y y [j] йод, yod, 'iodine'
бай, bay, 'rich'
К к[b] ک K k K k Ḱ ḱ [k] кнопк, knopk, 'button'
команд, komand, 'team, command'
Ку ку کو Ku ku Ku ku (Ḱu ḱu) [] кушъэ, kuŝe, 'cradle'
ку, ku, 'cart'
Къ къ ق Q q Q q K k [q] къалэ, qale, 'city'
къэкӏон, qeḉon, 'to come'
Къу къу قو Qu qu Qu qu (Ku ku [] къухьэ, quhe, 'ship'
къушъхьэ, quŝhe, 'mountain'
Кӏ кӏ ڃ K’ k’ Ḉ ḉ Ć ć, Q q [] [tʃʼ] кӏымаф, ḉımaf, 'winter'
кӏыхьэ, ḉıhe, 'long'
кӏэ, ḉe, 'tail'
шкӏэ, ş̇ḉe, 'calf'
Кӏу кӏу ࢰو K’u k’u Ḱu ḱu (Qu qu) [kʷʼ] кӏон, ḉon, 'to walk'
кӏуакӏэ, ḱuaḉe, 'walking manner'
Л л ل L l L l L l [l] лагъэ, lağe, 'painted'
лы, , 'meat'
Лъ лъ ݪ Tl tl Ĺ ĺ Ĺ ĺ [ɬ] лъэбэкъу, ĺebequ, 'step'
лъащэ, ĺaşe, 'lame'
Лӏ лӏ Tl’ tl’ Ł ł Ł ł [ɬʼ] лӏы, łı, 'man'
лӏыгъэ, łığe, 'bravery'
М м م M m M m M m [m] мазэ, maze, 'moon'
мэлы, melı, 'sheep'
Н н ن N n N n N n [n] нэ, ne, 'eye'
ны, , 'mother'
О о ئۆ / ۆ O o O o O o, We we [ɜw] [] мощ, moş, 'that'
коны, konı, 'bin'
о, o, 'you'
осы, osı, 'snow'
ощхы, oşxı, 'rain'
П п پ P p P p P p [p] пэ, pe, 'nose'
сапэ, sape, 'dust'
Пӏ пӏ P’ p’ Ṕ ṕ Ṕ ṕ [] пӏэ, ṕe, 'bed'
пӏэшъхьагъ, ṕeş̂hağ, 'pillow'
Пӏу пӏу ࢠو P’u p’u Ṕu ṕu (Ṕu ṕu) [pʷʼ] пӏун, ṕun, 'to rise; to adopt'
пӏур, ṕur, 'pupil; apprentice'
Р р ر R r R r R r [r] рикӏэн, riḉen, 'to pour'
риӏон, rion, 'to tell'
С с س S s S s S s [s] сэ, se, 'I, me'
сэшхо, seş̇xo, 'sabre'
Т т ت T t T t T t [t] тэтэжъ, teteĵ, 'grandfather'
тэ, te, 'we, us'
Тӏ тӏ ط T’ t’ T́ t́ (T́ t́) [] тӏы, t́ı, 'ram'
ятӏэ, yat́e, 'dirt'
Тӏу тӏу طو T’u t’u T́u t́u (T́u t́u) [tʷʼ] тӏурыс, t́urıs, 'old'
тӏурытӏу, t́urıt́u, 'pair'
У у و U u U u U u, Wı wı [ɘw] [] ушхун, uş̇xun, 'to straighten'
убэн, uben, 'to tamp; to smoothen'
Ф ф ف F f F f F f [f] фыжьы, fıjı, 'white'
фэен, feyen, 'to want'
Х х ݗ Kh kh X x X x [x] хы, , 'sea; six'
хасэ, xase, 'council'
Хъ хъ خ X x Ĥ ĥ Ĥ ĥ [χ] хъыен, ĥıyen, 'to move'
пхъэн, pĥen, 'to sow'
Хъу хъу خو Xu xu Ĥu ĥu (Ĥu ĥu) [χʷ] хъун, ĥun, 'to happen'
хъурай, ĥuray, 'circle'
Хь хь ح H h H h H h [ħ] хьэ, he, 'dog'
хьаку, haku, 'oven'
Ц ц ث C c Ś ś Ś ś [t͡s] цагэ, śage, 'rib'
цы, śı, 'body hair'
Цу цу ثو Cu cu Śu śu (Çü çü) [t͡sʷ] цуакъэ, śuaqe, 'shoe'
цу, śu, 'ox'
Цӏ цӏ ڗ C’ c’ Ć ć Ć ć [t͡sʼ] цӏынэ, ćıne, 'wet'
цӏыфы, ćıfı, 'person'
Ч ч چ Ch ch Ç ç Ç ç [t͡ʃ] чэфы, çefı, 'cheerful'
чэты, çetı, 'chicken'
Чъ чъ Rch rch Ĉ ĉ [t͡ʂ] чъыгай, ĉıgay, 'oak'
чъыӏэ, ĉıe, 'cold'
Чӏ чӏ Ch’ ch’ Ç̇ ç̇ Ç̇ ç̇ [t͡ʂʼ] чӏыпӏэ, ç̇ıṕe, 'area'
чӏыфэ, ç̇ıfe, 'debt'
Ш ш Sh sh Ş̇ ş̇ Ş ş [ʃ] шы, ş̇ı, 'brother'
шыблэ, ş̇ıble, 'thunder'
Шъ шъ ص Rsh rsh Ŝ ŝ [ʂ] шъэ, ŝe, 'hundred'
шъабэ, ŝabe, 'soft'
Шъу шъу صو Rshu rshu Ŝu ŝu (Şü şü) [ʃʷ] шъугъуалэ, ŝuğuale, 'envious'
шъукъакӏу, ŝuqaḱu, 'to come'
Шӏ шӏ ض Sh’ sh’ Ş́ ş́ Ş́ ş́ [ʃʼ] шӏын, ş́ın, 'to do'
шӏэныгъ, ş́enığ, 'knowledge'
Шӏу шӏу ضو Sh’u sh’u Ş́u ş́u (Ş́ü ş́ü) [ʃʷʼ] шӏуцӏэ, ş́uće, 'black'
шӏуфэс, ş́ufes, 'greetings'
Щ щ ش Sch sch Ş ş (Ş̇ ş̇ in Kabardian) [ɕ] щагу, şagu, 'yard'
щатэ, şate, 'sour cream'
(Ъ ъ)
Ы ы ئہـ‍ / ‍ہ‍ Y y I ı I ı [ɘ] ыкӏи, ıḉi, 'and also'
зы, , 'one'
(Ь ь) [[ʲ]]
Э э ئە / ە E e E e E e [ɜ] ӏэтаж, ’etaɉ, 'floor'
нэнэжъ, neneĵ, 'grandmother'
Ю ю یو Iu iu Yu yu (Yu yu) [ju] Юсыф, Jusıf, 'Joseph'
Юныс, Junıs, 'Jonah'
Я я یا Ia ia Ya ya Ya ya [jaː] яй, yay, 'theirs'
ябгэ, yabge, 'evil'
Ӏ ӏ ئ [ʔ] ӏэ, ’e, 'hand'
кӏасэ, ḉase, 'like'
Ӏу ӏу ؤ ’U ’u ’U ’u ’U ’u [ʔʷ] ӏукӏэн, ’uḉen, 'to meet'
ӏусын, ’usın, 'to be near sitting'
ӏудан, ’udan, 'thread'

Orthography rules[edit]

  • The letter ⟨ы⟩ [ə] is not written after a ⟨у⟩ [w], ⟨й⟩ [j] or a labialised consonant. For example: унэ [wənɐ] "house" instead of уынэ.
  • In case the letter ⟨у⟩ is the first letter of a word or when it is not related to any other consonant, it is pronounced as [wə] ⟨уы⟩. For example: унэ instead of уынэ. When it is related to a consonant, it becomes a vowel and pronounced as [əw~u] ⟨ыу⟩. For example: чэту [t͡ʃɐtəw] "cat" instead of чэтыу.
  • In case a labialised consonant is followed by a vowel ⟨э⟩ [ɐ], instead of the letter ⟨у⟩ there is a ⟨о⟩. For example: гъогу [ʁʷɐɡʷ] "road" instead of гъуэгу.
  • In case a labialised consonant is followed by a vowel ⟨а⟩ [aː] or ⟨и⟩ [əj~i], the labialised consonant letter is written fully. For example: цуакъэ [t͡sʷaːqɐ] "shoes".
  • In case the letter ⟨о⟩ is the first letter of a word or when it is not related to any other consonant, it is pronounced as [wɐ] ⟨уэ⟩. For example, о [wɐ] "you" instead of уэ.
  • In case the letter ⟨е⟩ is the first letter of a word or when it is not related to any other consonant, it is pronounced as [jɐ] ⟨йэ⟩. For example: еӏо [jɐʔʷɐ] "he says" instead of йэӏо. When it is related to a consonant, it becomes a vowel and pronounced as [ɐj~e] ⟨эй⟩. For example: делэ [dɐjlɐ] "fool" instead of дэйлэ.
  • In case the letter ⟨и⟩ is the first letter of a word or when is not related to any other consonant, it is pronounced as [jə] ⟨йы⟩. For example: илъэс [jəɬɐs] "year" instead of йылъэс. When it is related to a consonant, it becomes a vowel and pronounced as [əj~i] ⟨ый⟩. For example: сиӏ [səjʔ] "I have" instead of сыйӏ.

Vowels[edit]

The vowels are written ⟨ы⟩ [ə], ⟨э⟩ [ɐ] and ⟨а⟩ [aː]. Other letters represent diphthongs: ⟨я⟩ represents [jaː], ⟨и⟩ [jə] or [əj], ⟨о⟩ [wɐ] or [ɐw], ⟨у⟩ represent [wə] or [əw], and ⟨е⟩ represents [jɐ] or [ɐj].

Other writing systems[edit]

The language of Adyghe is officially written in the Cyrillic script, and is also unofficially written in the Latin script. Before 1927, Adyghe was written in a version of the Arabic script; after the Soviet Latinisation campaign, an older variant of the Latin alphabet had been in use in the Soviet Union until 1938, when all Soviet langauges transitioned into the Cyrillic alphabet.

Prior to the mid-19th century, Adyghe had no writing system. Starting from 1853, the process of creating an orthography for Adyghe was started. In Tbilisi in 1853, a document titled "Primer of the Circassian Language" (Archive) was published, in which an Arabic-based orthography influenced by the Ottoman Turkish alphabet was developed. This document became the first ever publication in Adyghe. In this document, several new letters were introduced to represent the consonants that exist in Adyghe language. This proposed orthography, although with many shortcomings, received widespread approval and usage. And thus, Arabic script became the accepted orthography for Adyghe.[14]

Over the following decades, several authors attempted to further improve the Adyghe Arabic orthography. The most successful attempt was the alphabet created by Akhmetov Bekukh. In this version, letters were designated for vowel sounds, and the orthography was transformed from an "Impure abjads to a true alphabet. In 1918, on the initiative of the Kuban Revolutionary Committee, a primer was published in Yekaterinodar. This official endorsement resulted in a literary boom in Adyghe and the publication of various newspapers, textbooks and other literature, including the Adyghe Maq, the main Adyghe language newspaper established in 1923.[14]

During the abovementioned decades, parallel with this process, the Arabic orthography had also been standardized for the sister Circassian language of Kabardian. Although very similar in many aspects, there were minor variations, in which letters were included based on each respective phonology, and there were minor differences in presentation of a few consonants as well.[14][15]

Adyghe Arabic alphabet[edit]

Below table shows the Adyghe Arabic alphabet as it was officially adopted between 1918 and 1927.[14][16]

Forms IPA Adyghe Cyrillic equivalent Adyghe Latin equivalent (1927–1938) Unicode Notes
Isolated Final Medial Initial
ا ـا ـا آ [] А а U+0622
U+0627
ئ ـئ ـئـ ئـ [ʔ] Ӏ ӏ h U+0626
  1. This letter plays another role as well. It proceeds a vowel letter at the beginning of a word, with the exception of آ (equivalent to Cyrillic А а)
ؤ ـؤ - - [ʔʷ] Ӏу Ӏу hv U+0624
ە ـە - ئە [a] Э э
Е е1
e U+06D5
  1. The sound equivalent to Cyrillic letter "Е е" is represented by a digraph ئەیـ / ئەی / ـەی / ەی.
‍ہ‍ ـہ‍ ـہـ ئہـ [ə] Ы ы ə U+06C1
and
U+200D1
  1. The main character consists of U+06C1 (ـہ / ہ), and is always written in medial form. Thus, the use of Zero-width joiner (U+200D) may be necessary based on context. Below are sample scenarios:
    • صہص
    • د‍ہص
    • صہ‍
    • د‍ہ‍
ب ـب ـبـ بـ [b] Б б ʙ U+0628
ت ـت ـتـ تـ [t] Т т t U+062A
ث ـث ـثـ ثـ [t͡s] Ц ц c U+062B
پ ـپ ـپـ پـ [p] П п U+067E
ـࢠ ـࢠـ ࢠـ [p’] ПӀ пӀ U+08A0
  1. Equivalent to ٮ (U+066E) in Kabardian Arabic alphabet.
ن ـن ـنـ نـ [n] Н н n U+0646
ح ـح ـحـ حـ [ħ] Хь хь ɦ U+062D
ج ـج ـجـ جـ [d͡ʒ] Дж дж ǥ U+062C
خ ـخ ـخـ خـ [χ] Хъ хъ U+062E
ݗ ـݗ ـݗـ ݗـ [x] Х х x U+0757
ڃ ـڃ ـڃـ ڃـ [][tʃʼ] КӀ кӀ1 U+0683
  1. When the following letter is a و (Equivalent to Cyrillic КӀу кӀу), instead of the letter ڃ, the letter is used.
چ ـچ ـچـ چـ [t͡ʃ] Ч ч U+0686
[t͡ʂ] Чъ чъ đ - 1
  1. Letter does not exist in unicode yet. Can be created by typing the letter ح (U+062D) and the symbol combining caron below ◌̬ (U+032C), thus resulting in
    • ح̬ـ / ـح̬ـ / ـح̬ / ح̬
[t͡ʃʼ] ЧI чI - 1
  1. Letter does not exist in unicode yet. Can be created by typing the letter ح (U+062D) and the diacritic inverted damma below ◌ࣣ (U+08E3), thus resulting in
    • حࣣـ / ـحࣣـ / ـحࣣ / حࣣ
د ـد - - [d] Д д d U+062F
ذ ـذ - - [d͡z] Дз дз U+0630
ر ـر - - [r] Р р r U+0631
ز ـز - - [z] З з z U+0632
ژ ـژ - - [ʑ] Жь жь U+0698
ڗ ـڗ - - [t͡sʼ] ЦӀ цӀ U+0697
ڒ ـڒ - - [ʒ] Ж ж U+0692
س ـس ـسـ سـ [s] С с s U+0633
[ʃ] Ш ш ħ - 1
  1. Letter does not exist in unicode yet. Can be created by typing the letter س (U+0633) and the diacritic combining diaeresis ◌̈ (U+0308), thus resulting in
    • س̈ـ / ـس̈ـ / ـس̈ / س̈
ش ـش ـشـ شـ [ɕ] Щ щ ʃ U+0634
ص ـص ـصـ صـ [ʂ] Шъ шъ š U+0635
ض ـض ـضـ ضـ [ʃʼ] ШӀ шӀ U+0636
ط ـط ـطـ طـ [] ТӀ тӀ U+0637
ظ ـظ ـظـ ظـ [ʐ] Жъ жъ U+0638
غ ـغ ـغـ غـ [ʁ] Гъ гъ U+063A
ݝ ـݝ ـݝـ ݝـ [ɣ] Г г1 U+075D
  1. When the following letter is a و (Equivalent to Cyrillic Гу гу), instead of the letter ݝ, the letter گ is used.
ف ـف ـفـ فـ [f] Ф ф f U+0641
ق ـق ـقـ قـ [q] Къ къ q U+0642
ڤ ـڤ ـڤـ ڤـ [v] В в w U+06A4
  1. Equivalent to ۋ (U+06CB) in Kabardian Arabic alphabet.
ک ـک ـکـ کـ [k] К к k U+0643
گ ـگ ـگـ گـ [g] ([])1 Г г
(Гу гу)
g U+06AF
  1. When the following letter is a و (Equivalent to Cyrillic Гу гу), the letter گ is used. In all other cases, the letter ݝ is used for this specific homophone.
ـࢰ ـࢰـ ࢰـ [] ([kʷʼ])1 КӀ кӀ
(КӀу кӀу)
U+08B0
  1. When the following letter is a و (Equivalent to Cyrillic КӀу кӀу), the letter is used. In all other cases, the letter ڃ is used for this specific homophone.
ل ـل ـلـ لـ [l]/[ɮ] Л л l U+0644
ݪ ـݪ ـݪـ ݪـ [ɬ] Лъ лъ U+076A
ـࢦ ـࢦـ ࢦـ [ɬʼ] ЛӀ лӀ U+08A6
م ـم ـمـ مـ [m] М м m U+0645
و ـو - ئو / و [u] / [w] У у v U+0648
و ـو - ئو / و [ɘw] [] У у v U+0648
ی ـی ـیـ ئیـ / یـ [i] / [j] И и
Й й
i / j U+06CC
ۆ ـۆ - ئۆ [ɜw] [] О о o U+06C6

Adyghe Latin Alphabet[edit]

Adyghe orthography was officially switched to Latin alphabet in 1927. Adyghe Latin alphabet was compiled and finalized a year prior, in 1926. This alphabet was the sole official script in the Soviet Union. Adyghe Latin Alphabet consisted of 50 letters, many of them newly created, some even borrowed from Cyrillic. Another interesting feature of this iteration of Adyghe Latin Alphabet was that there was no distinction between lower case and upper case letters. Each letter only had one single case.[14]

Below table shows Adyghe Latin alphabet as it was officially adopted between 1927 and 1938.[14]

Letter ʙ c d e ə f
IPA [] [b] [t͡s] [t͡sʼ] [d] [d͡z] [e] [ə] [f]
Letter g ǥ ɦ i y k ʀ l
IPA [ɡ] [d͡ʒ] [ħ] [i] [j] [k] [t͡ʃ] [ʲ] [] [l]
Letter m n o q r s
IPA [ɬ] [ɬʼ] [m] [n] [o] [p] [] [q] [r] [s]
Letter š ʃ ħ t u v x
IPA [ʂ] [ʃʼ] [ɕ] [ʃ] [t] [] [u] [w] [x] [χ]
Letter z đ h w
IPA [z] [ʐ] [ʑ] [ʒ] [ʁ] [ɣ] [t͡ʂ] [t͡ʃʼ] [ʔ] [v]

Examples of literary Adyghe[edit]

Native vocabulary[edit]

Cyrillic Latin IPA Translation
сэ se [sɐ] I
пшъашъэ pŝaŝe [p͡ʂaːʂɐ] girl
тӏыс t́ıs [tʼəs] to sit
тэдж tec [tɐd͡ʒ] to stand
Тэу ущыт? Teu uşıt? [tɐw‿wəʃət] How are you?
Сышӏу. Sış́u. [səʃʷʼ] I'm fine.
шы ş̇ı [ʃə] horse
щы şı [ɕə] three
жъуагъо ĵuağo [ʐʷaːʁʷɐ] star
тыгъэ tığe [təʁɐ] sun
мазэ maze [maːzɐ] moon
цуакъэ śuaqe [t͡sʷaːqɐ] shoe
шъукъеблагъ ŝuqéblağ [ʂʷəqɐjblaːʁ] welcome
лъэхъуамбэ ĺeĥuambe [ɬɐχʷaːmbɐ] toe
хьамлыу hamlıu [ħaːmləw] worm
кӏэнкӏэ ḉenḉe [kʼɐŋkʼɐ] egg
хьампӏырашъу hamṕıraŝu [ħaːmpʼəraːʂʷ] butterfly
мэшӏоку meş́oku [mɐʃʼʷɐkʷ] train
пхъэтӏэкӏу pĥet́eḱu [p͡χɐtʼɐkʼʷ] chair
тхьалъыкӏо thaĺıḉo [t͡ħaːɬəkʼʷɐ] prophet
къамзэгу qamzegu [qaːmzɐɡʷ] ant
псычэт psıçet [p͡sət͡ʃɐt] duck

Loanwords[edit]

Cyrillic Latin IPA Translation Etymology
Республикэ Réspublike [rʲespublʲikɐ] republic From Latin rēs pūblica ("public concern") via Russian республика.
компутер komputér [komputʲer] computer From Latin computāre ("to settle together") via Russian компьютер.
математикэ matématike [maːtʲemaːtʲikɐ] mathematics From Ancient Greek μάθημα máthēma ("study, knowledge") via Russian математика.
спорт sport [sport] sports From English sport via Russian спорт.
быракъ bıraq [bəraːq] flag Ultimately from Proto-Turkic *badrak ("spear, stick").
къартӏоф qart́of [qaːrtʼʷɐf] potato From German Kartoffel ("potato") via Russian картофель.
томат tomat [tomaːt] tomato From Spanish tomate, which in turn derives from Nahuan tomatl, via Russian томат.
орэндж orenc [wɐrɐnd͡ʒ] orange From Persian نارنگ nârang or نارنج nâranj.
нэмаз nemaz [nɐmaːz] salah (Islamic praying) From Persian نماز namâz.
къалэ qale [qaːlɐ] city Akkadian kalakku ("fort").
дунай dunay [dəwnaːj] earth From Arabic دنيا dunyā ("world").
  • There are thirteen labialised consonants; however, in some dialects, there are three additional ones: Кхъу [q͡χʷ], Ху [xʷ] and Чъу [t͡ɕʷ].

Adyghe outside Circassia[edit]

Adyghe is taught outside Circassia in Prince Hamza Ibn Al-Hussein Secondary School, a school for Jordanian Adyghes in Jordan's capital city of Amman. This school, established by the Jordanian Adyghes with support from the late king Hussein of Jordan, is one of the first schools for the Adyghe communities outside Circassia. It has around 750 Jordanian Adyghe students, and aims to preserve the Adyghe language and traditions among future generations.[17]

Adyghe is spoken by Circassians in Iraq and by Circassians in Israel, where it is taught in schools in their villages. It is also spoken by many Circassians in Syria, although the majority of Syrian Circassians speak Kabardian.[citation needed]

Publications[edit]

There are many books written in or translated into Adyghe. An Adyghe translation of the Quran by Ishak Mashbash is available.[18] The New Testament and many books of the Old Testament have been published in Adyghe by the Institute for Bible Translation in Moscow.

UNESCO 2009 map of endangered languages[edit]

According to the UNESCO 2009 map entitled "UNESCO Map of the World's Languages in Danger", the status of the Adyghe language in 2009, along with all its dialects (Adyghe, Western Circassian tribes; and Kabard-Cherkess, Eastern Circassian tribes), is classified as vulnerable.[19]

Sample texts[edit]

Al-Fatiha (الفَاتِحَةِ)[edit]

Al-Fatiha in Adyghe Transliteration English translation Arabic original

1. Алахьэу гукӀэгъушӀэу, гукӀэгъу зыхэлъым ыцӀэкӀэ!

2. Зэрэдунае и Тхьэу Алахьым щытхъур ыдэжь,

3. ГукӀэгъушӀэу, гукӀэгъу зыхэлъэу,

4. Пщынэжь мафэр зиӀэмырым!

5. Шъхьащэ тэ къыпфэтэшӀы, тыолъэӀу О ӀэпыӀэгъу укъытфэхъунэу!

6. Гъогу занкӀэм О тырыщ,

7. ШӀу О зыфэпшӀагъэхэм ягъогу нахь, губж лъэш зыфэпшӀыгъэхэр зытетхэр арэп, гъощагъэхэр зытетхэри арэп.

1. Alaheu guḉeğuş́eu, guḉeğu zıxeĺım ıćeḉe!

2. Zeredunaye i Theu Alahım şıtĥur ıdej,

3. Guçeğuş́eu, guḉeğu zıxeĺeu,

4. Pşınej mafer ziemırım!

5. Ŝhaşe te qıpfeteş́ı, tıoĺe’u O ’epıeğu uqıtfeĥuneu!

6. Ğogu zanḉem O tırış,

7. Ş́u O zıfepş́ağexem yağogu nah, gubɉ ĺeş̇ zıfepş́ığexer zıtétxer arep, ğoşağexer zıtétxeri arep.

1. In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

2. All praise is because of Allah, Lord of the worlds,

3. The Entirely Merciful, the Especially Merciful,

4. Sovereign of the Day of Recompense.

5. It is Thee we worship and Thee we ask for help.

6. Guide us to the straight path,

7. The path of those upon whom Thou hast bestowed favour, not of those who hast earned Thine anger or of those who are astray.

١-بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

٢-الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

٣-الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

٤-مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

٥-إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

٦-اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

٧-صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

John 1:1-5[edit]

John 1:1-5 in Adyghe[20] Transliteration English translation

Ублапӏэм ыдэжь Гущыӏэр щыӏагъ. Ар Тхьэм ыдэжь щыӏагъ, а Гущыӏэри Тхьэу арыгъэ. Ублапӏэм щегъэжьагъэу а Гущыӏэр Тхьэм ыдэжь щыӏагъ. Тхьэм а Гущыӏэм зэкӏэри къыригъэгъэхъугъ. Тхьэм къыгъэхъугъэ пстэуми ащыщэу а Гущыӏэм къыримыгъгъэхъугъэ зи щыӏэп. Мыкӏодыжьын щыӏэныгъэ а Гущыӏэм хэлъыгъ, а щыӏэныгъэри цӏыфхэм нэфынэ афэхъугъ. Нэфынэр шӏункӏыгъэм щэнэфы, шӏункӏыгъэри нэфынэм текӏуагъэп.

Ublaṕem ıdej Guşıer şıağ. Ar Them ıdej şıağ, a Guşıeri Theu arığe. Ublaṕem şéğejağeu a Guşıer Them ıdej şıağ. Them a Guşıem zeḉeri qıriğeğeĥuğ. Them qığeĥuğe psteumi aşışeu a Guşıem qırimığğeĥuğe zi sıep. Meḉodıjın şıenığe a Guşıem xeĺığ, a şıenığeri ćıfxem nefıne afeĥuğ. Nefıner ş́unḉığem şenefı, ş́unḉığeri nefınem teḱuağep.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a god. This one was in the beginning With God. All things came into existence through him, and apart from him not even one thing came into existence. What has come into existence by means of him was life, and the life was the light of men. And the light is shining in the darkness, but the darkness has not overpowered it.

Universal Declaration of Human Rights[edit]

UDHR in Adyghe[21] Transliteration IPA English translation
Цӏыф пстэури шъхьэфитэу, ялъытэныгъэрэ яфэшъуашэхэмрэкӏэ зэфэдэу къалъфы. Акъылрэ зэхэшӏыкӏ гъуазэрэ яӏэшъы, зыр зым зэкъош зэхашӏэ азфагу дэлъэу зэфыщытынхэ фае. Ćıf psteuri ŝhefiteu, yaĺıtenığere yafeŝuaeş̇exemreḉe zefedeu qaĺfı. Aqılre zexeş́ıḉ ğuazere yaeŝı, zır zım zeqoş̇ zexaş́e azfagu deĺeu zefışıtınxe faye. [tsʼəf pstawərəj ʂħafəjtawə jaːɬətanəʁara jaːfaʂʷaːʃaxamratʃʼa zafadawə qaːɬfə aqəɮra zaxaʃʼətʃʼ ʁʷaːzara jaːʔaʃə zər zəm zaqʷaʃ azfaːgʷ daɬawə zafəɕətənxa faːja] All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also[edit]

Explanatory notes[edit]

  1. ^ /ˈædɪɡ/ or /ˌɑːdɪˈɡ/;[3] Adyghe: Адыгабзэ, romanized: Adıgabze, [aːdɘɣaːbzɜ]
  2. ^ a b c Only in loanwords.

References[edit]

  1. ^ Adyghe at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  2. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in danger". www.unesco.org. Archived from the original on 2 August 2018. Retrieved 3 March 2021.
  3. ^ "Adyghe". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  4. ^ Aydın, Şamil Emre (2015), Çerkes Diyalektleri ISBN 9786056569111
  5. ^ Applebaum, Ayla; Gordon, Matthew (2013). "A Comparative Phonetic Study of the Circassian Languages". Berkeley Linguistics Society. University of California, Santa Barbara.
  6. ^ "ADIGE DİL DERNEĞİ'NDEN ÇAĞRI!". www.ozgurcerkes.com (in Turkish). Retrieved 24 January 2024.
  7. ^ "Hapi Cevdet Yıldız | Anadili Eğitimi ve Alfabe Sorunu". Cherkessia.net (in Turkish). 18 June 2013. Retrieved 24 January 2024.
  8. ^ "kafkasya kuzey kafkasya cerkes cerkez çerkes çerkez kafkasya kuzey kafkasya cerkes cerkez çerkes çerkez kafkasya kuzey kafkasya cerkes cerkez çerkes çerkez". www.circassiancenter.com. Retrieved 24 January 2024.
  9. ^ "Adıǵe Dili (Çerkes Dili) Latin alfabesine uyarlanıyor". Pusula Haber (in Turkish). 1 October 2014. Retrieved 24 January 2024.
  10. ^ "T.C. Millî Eğitim Bakanlığı Talim Terbiye Kurulu Başkanlığı". mufredat.meb.gov.tr. Retrieved 24 January 2024.
  11. ^ "Kaffed'den Kiril eylemi". Ajans Kafkas (in Turkish). 16 April 2015. Retrieved 24 January 2024.
  12. ^ "KAFFED'İN LATİN ALFABESİ İLE EĞİTİM KONUSUNDAKİ DAVASI RED EDİLDİ. – ÇERKES-FED" (in Turkish). Retrieved 24 January 2024.
  13. ^ DANEF. "DANEF". DANEF (in Turkish). Retrieved 24 January 2024.
  14. ^ a b c d e f M. I. Isaev (1979). Language construction in the USSR (Языковое строительство в СССР). Мoscow: "Nauka" «Наука». pp. 180–191, 352.
  15. ^ H. Sh. Urys (2000). Adygebzem and tkhide (Адыгэбзэм и тхыдэ). Nalshyk. ISBN 5-7860-1439. {{cite book}}: |work= ignored (help); Check |isbn= value: length (help)CS1 maint: location missing publisher (link)
  16. ^ Yevlampiev, Ilya; Pentzlin, Karl; Joomagueldinov, Nurlan (19 July 2011). Proposal to encode Arabic characters used for Adyghe and Chechen languages (PDF). pp. 4 and 10.
  17. ^ Circassians bid to save ancient language. Al Jazeera. 14 May 2010. Retrieved 29 December 2011.
  18. ^ "Circassian Quran Website". Circassian Quran. Retrieved 6 June 2023.
  19. ^ "UNESCO Map of World's language in Danger" (PDF). Archived from the original (PDF) on 3 March 2017. Retrieved 24 June 2009.
  20. ^ Adyghe Language Sample. Language Museum.
  21. ^ "OHCHR |". www.ohchr.org. Retrieved 15 November 2020.

External links[edit]